Jan. 10th, 2011
(no subject)
Jan. 10th, 2011 07:02 pmhttp://community.livejournal.com/kazan/5914376.html?thread=91422728 - вот такое у нас в стране "высшее техническое", ага.
(no subject)
Jan. 10th, 2011 09:21 pmкак все серьезно:
НАРЕДБА № 3 ОТ 26 ОКТОМВРИ 2006 Г. ЗА ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ГЕОГРАФСКИ ИМЕНА НА ЛАТИНИЦА
Постановление № 3 от 26 октября 2006 БОЛГАРИИ О транслитерации болгарских географических наименований латинскими буквами
....
§ 2. При нарушения на системата и правилата по тази наредба се прилагат административнонаказателните разпоредби на глава седма от Закона за геодезията и картографията.
§ 2. При нарушения системы и правил настоящего Указа, применяются административные наказания, определенные в главе 7 Закона о геодезии и картографии.
(no subject)
Jan. 10th, 2011 10:45 pmКстати о транслитерациях. Вот как оно происходит в странах, не страдающих острой незалежнонеудовлетворенностью:
Про транслитерацию исходно русских географических названий в Украине я уже писал.
Кроме того, тут доходит до того, что паспортное имя в документы переписывается "по-украински" - Алексей Владимирович => Олексiй Володимирович. Хорошо что фамилию не смогли переврать.
Чл. 9. (1) Небългарските собствени имена с латински произход, представляващи географски имена, се изписват с оригиналното им име на латиница:
Томпсън Thompson
(2) Небългарските собствени имена с друг произход, представляващи географски имена, се изписват съгласно системата за транслитерация на съответния език:
Тотлебен Totleben
Про транслитерацию исходно русских географических названий в Украине я уже писал.
Кроме того, тут доходит до того, что паспортное имя в документы переписывается "по-украински" - Алексей Владимирович => Олексiй Володимирович. Хорошо что фамилию не смогли переврать.